©Antero Perttula 2019
Valtuuskirja Yrjö Juhonpoika
Svinhufvudille 1632 Skanssin perustamiseksi
”Wij Wnder shrifne Gabriell Bengtβon Oxenstierna,
Frijherre till Möhrby, Herre till Lindeholmen, Sweriges Rijkes Rådh, och
Rijkz Tyghmestar så och Gubernator Wthöfwer Finlandh och Lagman J
Wermelandh, Herman Wrangell till Skooklöster Lärickhålm och Öfuer Påhln,
Sweriges Rijkes Rådh och Fälthmaskalck, Riddare; Giör här medh witherligidt
dedt aldenstundh man befunnit hafwer wthj hållne Munstringar i Finlandh ath
icke allenast mesta deelen förledhne åhrs knehter wthj Rautalammj och Jämse
Sochnar Jempte Laukus Cappelgeldh i Sexmäkj heredh, Så och Oriweβi och
Rowesi Sochnar i Öffre sathegunden, der af Treeskå och Mooth willigheeth
hålle sigh wnder Cronones tienst, Wthan och een stoor deell knichter af
andre Ortter sticke sigh och dijth till bete Ortter Så På
dedh ath sådant igenom Säth och Lempa måge J tijdh forekåmmes, och så
myckith mögeligen skickan förhindras hafuer Man På högst bete
H: K: Mtz wegne helst deβe H: K: Mtz
derom wth gångne och publiieradhe Mandater welat wthöfuer förbete
Sochnars Knehter till een Commendeur förordne Breff wijsaren Edhle och
Wälbördigh Jören Jönβon ath han effter hånom medh gifuin Rullas Lydelβe
Lydelβe först och för alltingh förskaffar bete Sochnars
knehter wiβe och Lydhighe ath hafuas och finnas, då, såm Cronones tienst
dedh fordra och behöfua kan Till dedh andre, skall han och sigh der om
beflijta, ath kunna bespana och wthfårska huares dee månge frå fremmandhe
Orther och dijth flychtighe knehter kunne hafuer deres till håldh dem effter
säth och Lempa ath fastdaga Tridie måste han och gifwa granna aht På
hwadh löst Partj som flyta aff och till emillan Finlandh och österbåthnen,
wthan beskiedh, Sådant och så han wthj för warningh till sigh annama skall
till wijdare Bieskeedh der om ifrå Åbo Sloth, Och På dedh han sådant deste
beqwemligare skall kunna å wercket Reth stelle, ähr honom och deer hooβ oppå
Lacht, ath han J den Ortten wthβeer och förnimmer någon beqwembligen Plaβ
der som kunne Een Skantz opsettias och Nu i förståne På samma stelle skall
han Låthe opsethia eth tienligith Stackeeth och så månge Nödhtårfftighe huus
han der behöfua kan, Jempte och eth wiβ wahrachtigtt fängelβe Jnn om
Stacketet, der han kan hafua och beholla fångarne wthj wäll förwaradhe, Till
hwilcket werk /: effter een Serdeles medh gifuen Memoriall /: heredz Fåugden
skall hålle almogen der näst boendhe till ath framföre wierkiet och
annat som kan behöfuas till bete Skantz Stakheetz
förfärdigande, kan så sedan wthaf forbete Sochnars Knehter
effter Rullan formere sigh eth Serdeles Compagnie medh Complet officerer och
Gemene, dem han till waht och annan Nödhtårffigh handteringh i Skantzen och
i Landet bruka kan som honom tilbörligitt Deputet På skall bestås och
aldenstundh detta alt kräffwer stoort omack hafue wij fördenskuldh På hans K
Mtz wegne här medh tillsaght honom Maiorh Gaasi wthan
Compagnie honom Commederes och befalles fördenskuldh här med På Hans K: Mtz
wegne ath han förbete åthagne officj och werch troligen
oförsummeligen företager Nytheligen besteller och J all tingh såsom förbet
och han sielf weet. betenckia dedh kan lenda H: K: Mtz
Cronan och Fädernes Landet till tienst gagn och gode sigh flijtigh och
ijdkisam derj befinna låter aldeles så ath han will och kan dedh wäll bestå
och sware Befales och På H: K: Mtz wegne här medh
Knechterne så officerer som Giemene i bete Sochnar ath dee
honom På H: K: Mtz wegne här wtinnan befuijse hörsamheet
och lydnå, Wthj alt dedt han dem således till hans K Mtz
tienst gagn och Nythå biudandes och befahlandes warder Der både han och dee
alle här widhkåmmer wethe och hafue sigh fulckåmligen ath Effter Retha, deβ
till wiβå ähr detha medh egne Hander och Signeter wnder bekräfftigat Actum
Åbo den 30 Aprilis1632:
Gabriell Oxenstierna Frijherre till Mörby och Lindhålm
Herman Wrangell.”
”Me allekirjoittaneet:
Mörbyn Vapaaherra, Lindholmin Herra, Ruotsin Valtaneuvos ja Yliasemestari
sekä Suomen Kenraalikuvernööri ja Värmlandin Laamanni Gabriel Bengtβon
Oxenstierna1 ja Skoklosterin
Herra2, Preussin Varakuvernööri, Ruotsin Valtaneuvos ja
Kenttämarsalkka sekä Ritari Herman Wrangel: Teemme täten tiettäväksi,
että kun: Suomessa on pidetty kuluvana vuotena Katselmuksia mm. Sääksmäen
kihlakunnan Rautalammin ja Jämsän Pitäjistä Laukaan Kappeli mukaan luettuna
sekä Ylä-Satakunnan Oriveden ja Ruoveden pitäjistä, on mainittujen
paikkakuntien sotamiehistä suurin osa niskoittelulla ja vastahakaisuudella
vältellyt Kruunun palvelusta. Näin ei ole tapahtunut pelkästään edellä
mainituissa paikoissa vaan myös suuri osa muiden paikkakuntien sotilaista on
piiloutunut. Tällainen toiminta pitää kerta kaikkiaan tavalla tai toisella
tästedes torjua ja se on kaikin mahdollisin keinoin estettävä. Korkeimmaksi
mainitun Hänen Kuninkaallisen Majesteettinsa puolesta olemme sittemmin tämän
Hänen Kuninkaallisen Majesteettinsa antaman päätöksen julkisesta
toimivallasta perusteella aiemmin mainittujen Pitäjien Sotilaiden
Komentajaksi määränneet tämän Kirjeennäyttäjän Jalon ja Vapaasukuisen Yrjö
Juhonpojan. Hänelle annetaan oikeudet Rullien mukaan: Ensinnäkin
huolehtia, että kaikki niissä mainittujen Pitäjien sotilaat varmasti ja
kuuliaisesti saapuvat Kruunun palvelukseen silloin, kun heitä tarvitaan.
Toiseksi pitää hänen ahkerasti yrittää löytää ja ottaa selville, kuinka
monta vieraan Paikkakunnan sotilasta on tullut tänne pakosalle, missä he
piileksivät ja millä keinoin heidät voidaan ottaa kiinni. Kolmanneksi
hänen täytyy myös antaa julistaa lainsuojattomaksi se irtain Väki, joka
kulkee Suomen ja Pohjanmaan välillä, ilman todistusta. Säilytykseen
otetuista hänen tulee ottaa itselleen lisätiedot Turun Linnasta3.
Jotta vallitus saataisiin luontevampaan kohtaan, on hänet myös ohjeistettu,
että hän sellaiselta Paikkakunnalta valitsee ja katsoo jonkun sopivan
Paikan, jonne voisi rakentaa Skanssin. Nyt aluksi sille paikalle hänen pitää
antaa rakentaa tarpeellinen aitaus ja niin monta Tarvittavaa rakennusta,
kuin hän katsoo hyväksi. Aitauksen sisälle pitää tehdä rakennus pysyväksi
vankilaksi, jossa hän voi pitää vankeja säilössä. Kihlakunnanvouti huolehtii
(erikseen annetun virkakirjelmän mukaan), että lähinnä asuva rahvas
toimittaa varustukseen puutavaran ja muun sellaisen, jota voidaan käyttää
mainitun Skanssin aitauksen valmistamiseen. Myös edellä mainittujen Pitäjien
Rullissa mainitut Sotilaat, erityisesti Komppania Täydennysupseerit ja
Tavalliset rivimiehet, jotka hän ottanut vartijoiksi ja muuhun
tarpeelliseen, voidaan osoittaa Skanssin käyttöön. Ja kuten Maassa on
tapana, voidaan hänelle antaa asianmukainen palkanlisä. Tämä kaikki vaatii
suurta vaivaa. Sen vuoksi olemme me Hänen Kuninkaallisen Majesteettinsa
puolesta täten määränneet hänen Majuri Yrjö Juhonpoika Svinhufvudin4
Komennukseen paitsi Komppanian myös nämä sotilaat5. Niinpä
uskotaan täten Hänen Kuninkaallisen Majesteettinsa puolesta, että hän
virkansa puolesta edellä mainitut ottaa vastattavakseen. Hän tarttuu
viipymättä luotettavasti ja hyödyllisesti kaikkiin töihin, kuten edellä on
mainittu. Hän itse osaa arvostaa työavun koituvan Hänen Kuninkaallisen
Majesteettinsa Kruunun ja Isänmaan hyödyksi. Niinpä hän haluaa uutterasti ja
tarkasti vastata Hänen Kuninkaallisen Majesteettinsa puolesta annettuihin
määräyksiin. Sotilaat, niin upseerit kuin tavalliset rivimiehet, mainituista
Pitäjistä, osoittavat hänelle kuuliaisuuttaan ja tottelevaisuuttaan tällä
Hänen Kuninkaallisen Majesteettinsa puolesta annetulla määräyksellä.
Kaikesta tästä hän vaatii heitä uskollisesti Hänen Kuninkaallisen
Majesteettinsa palveluihin. Sekä hän että he kaiken tässä sanotun nyt
tietävät ja tätä täydellisesti noudattavat. Tämän valtuutuksen me olemme
omakätisin nimikirjoituksin ja sinetein vahvistaneet. Päiväys: Turussa 30.
Huhtikuuta 1632.
Gabriel Oxenstierna Mörbyn ja Lindholmin Vapaaherra
Herman Wrangel.”
1
Gabriel Bengtsson oli 1631–1633 Suomen kenraalikuvernöörinä; serkut,
Gabriel Gabrielinpoika oli valtadrotsi ja Axel Oxenstierna
käytännössä Ruotsi-Suomen hallitsija.
2
Tästä puuttuu sanoja, sitten on muuan ”Lärickholm?” mutta mikä?
Jatkona on Ylä-Puolan mutta
mikä?
Oxenstienna nimitettiin kyllä
Preussin Varakuvernööriksi 1632, mikä tässä
suomennoksessa on mainittu.
3
Turun linna oli sotilaiden syyni- eli katselmuspaikka.
4
Lukee ”Gaasi”, joka on kait tulkittu tyyliin ”ikäloppu”. Tässä on kyse
valtuutuskirjeestä. Sellaisessa henkilöstä ei taatusti haluttu kertoa
vähättelevästi, etenkään siten, että ympäristö olisi saanut aiheen
valtuutuksen murentamiseen. ”Gaasi” tarkoittanee joko valtuutetun lempinimeä
tai esim. lyhennystä nimestä (Jöran = Göran): Göran Johansson
Svinhufvud = Gaasi.
5
Tekstistä puuttuu tältä kohden sanoja.
Lähde:
Kansallisarkisto digitaaliarkisto Turun ja Porin läänin tilejä,
Ylä-Satakunnan tilikirja 1635–1635 (7133) sivut 119–120, jaksot 104–105
http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=13394387 |